Někdy je tedy třeba tlumočit „z češtiny do češtiny“ a používat slova, která nezablokují konverzaci, ale spíše ji stimulují nebo utiší bouře a posunou věci k řešení. Například slovo "problém", jedno z nejvíce používaných slov v naší řeči, patří mezi slova negativní, a místy úplně zbytečně přináší zápor do rozhovoru. Konverzace může nabrat zcela odlišný spád, když onen "problém" nahradíme alespoň neutrálním slovem či výrazem. Nabízí se "otázka", "záležitost", "prvek", "skutečnost", "situace", "fakt", "okolnost", "věc" a další. Obdobné příklady funkčních převodů obsahuje následující tabulka.
Nevhodné formulace | Vhodné formulace |
Pokusím se. | Budu postupovat takto: … |
Udělám, co budu moci. | Podniknu následující kroky… |
Musíš mi věřit. | Co ti řeknu, si můžeš ověřit (+ kde - zdroj). |
Není to tak, jak si myslíte. | Je to jinak. |
Máte to špatně. | Tady je chyba. |
Všichni vědí, že … | My máme tyto informace. Máš je k dispozici také? |
Není to nezajímavé. | Mohu se tím zabývat, až dokončím tuto záležitost. |
Chci jasnou odpověď. | Potřebuji vaše vyjádření. |
Nemáte pravdu! | Mám odlišné stanovisko. |
Tohle chceme realizovat. | Co byste řekl těmto návrhům? |
Bude potřeba, abyste … | Můžete prosím … |
Tobě asi přeskočilo! | S tím nesouhlasím. |
Myslím, že vzhledem k vaší zkušenosti byste měla přijít s lepším návrhem! | Rád využiji vaši zkušenost. Jaké máme další možnosti? |
Je přece logické řešení… | Vidím následující řešení …Jaký je váš názor? |
- První 2 měsíce za 40 Kč/měsíc, poté za 199 Kč měsíčně
- Možnost kdykoliv zrušit
- Odemykejte obsah pro přátele
- Všechny články v audioverzi + playlist